【原文】雞犬牛羊,能鳴而不能語(yǔ)。較諸不能言之人,人之能言者貴矣。一字不識(shí)之人,但能以口言語(yǔ),不能以手言語(yǔ)。而略識(shí)幾字者,能以筆通信于千里之遠(yuǎn),則略識(shí)幾字者貴矣。略識(shí)幾字者,雖能以手代口,終不能化一手為百千手,并不能留其手以至百千年。若能博通古今,著書(shū)垂后,則能一書(shū)刷印百千書(shū),一書(shū)留至百千年矣,其人不更貴乎。雖然,此猶世間之書(shū)也。若于儒書(shū)外,更能博覽佛藏,則一應(yīng)天上天下,前劫后劫,以及龍宮海藏,皆可略知其概,見(jiàn)聞不更廣乎。雖然,見(jiàn)聞固廣,若不得捷徑之方,超出三界,則于菩提種子,猶無(wú)分也。倘能博通三藏,復(fù)遇凈土法門(mén),能篤信而奉行之,斯其福德智慧所由來(lái),非三世五世之事矣。或曰,龍宮海藏之文,雖系如來(lái)誠(chéng)實(shí)之語(yǔ),其如儒者之不信何。曰,堯舜禹湯文武之事,若以告之不識(shí)字人,彼亦以為荒唐也。是故佛書(shū),誠(chéng)不可不讀也。
【譯白】雞、犬、牛、羊,能鳴叫而不能說(shuō)話(huà)。與不能說(shuō)話(huà)之人相比,能說(shuō)話(huà)之人多么尊貴。一字不識(shí)之人,只能用嘴說(shuō)話(huà),不能用手寫(xiě)字表達(dá)。而稍識(shí)幾個(gè)字的人,能用筆通信于千里之外,則能略識(shí)幾個(gè)字的人多么尊貴。略識(shí)幾個(gè)字的人,雖能以手寫(xiě)字代嘴說(shuō)話(huà),但終究不能把一手變?yōu)榘偾郑膊荒馨哑涫至舻桨偾辍H裟懿W(xué)多識(shí),通達(dá)古今,著書(shū)立說(shuō)傳于后世,就能由一本書(shū)而刷印成百千本書(shū),一本書(shū)而流傳百千年,這樣的人豈不是更尊貴?當(dāng)然,這還是指的世間之書(shū)。若能于讀儒書(shū)之外,更能博覽佛經(jīng)典藏,則所有天上、天下,前劫、后劫之事以及龍宮海藏,都可知其大概,見(jiàn)聞豈不更廣?當(dāng)然,見(jiàn)聞固然是廣大了,可是若沒(méi)有修行的捷徑,不能頓然超出三界,那于菩提種子,仍然無(wú)分。倘能博覽通曉佛教三藏經(jīng)論,又幸遇凈土法門(mén),能深信不疑而依教奉行之,那么其人之福德智慧,當(dāng)不止三世五世之所積累來(lái)。或有人問(wèn),龍宮海藏之文,雖是釋迦如來(lái)親口所說(shuō)之誠(chéng)實(shí)語(yǔ),無(wú)奈讀儒書(shū)者不相信。怎么辦?答:“如同把唐堯、虞舜、夏禹、成湯、文王、武王之事,告訴那些不識(shí)字之人,他們也必定認(rèn)為很荒唐。”因此,佛書(shū)實(shí)在是不可不讀啊。
摘自《安士全書(shū)》西歸直指:藏經(jīng)不可不讀