中陰異同類(lèi)(七問(wèn)七答)
【原文】問(wèn),經(jīng)稱(chēng)中陰身,何謂也。?答,即魂識(shí)也,如涅槃經(jīng)說(shuō)。其略云,臨命終時(shí),眷屬哭泣,其人惶怖,不能自持。一生善惡,倶現(xiàn)目前。暖氣盡后,過(guò)去五陰滅,現(xiàn)在中陰生。入胎之后,現(xiàn)在中陰滅,未來(lái)五陰生。譬如燈生暗滅,燈滅暗生,相續(xù)不斷。
【譯白】問(wèn):“經(jīng)上所說(shuō)之中陰身,怎么理解?”?答:“即神識(shí)。如《涅槃經(jīng)》上所說(shuō)。大意是,臨命終時(shí),眷屬哭泣,臨終人驚惶恐怖,不能自主。一生善惡業(yè),都顯現(xiàn)眼前。暖氣散盡后,過(guò)去之色、受、想、行、識(shí)五陰滅,現(xiàn)在中陰生。投胎之后,現(xiàn)在中陰滅,未來(lái)之色、受、想、行、識(shí)五陰生。譬如燈亮則黑暗消失,燈滅則黑暗生,相續(xù)不斷。”
【原文】問(wèn),人謂三魂七魄,一托生,一守尸,一受罪,信乎。?答,此羽流妄言也(見(jiàn)文獻(xiàn)通考)。果爾,則托生一次,即余二鬼。托生十次,余二十鬼。千次,余二千鬼。且一人余二千鬼,二千人即余四百萬(wàn)鬼。積之久久,遍處皆鬼矣。試問(wèn)此等舊鬼,將來(lái)如何著落。凡夫境界,安能百千化身耶。且問(wèn)誰(shuí)鬼幸而托生,誰(shuí)鬼不幸而受罪耶。
【譯白】問(wèn):“有人說(shuō),人有三魂七魄,一魂投胎,一魂守尸,一魂受罪,可信嗎?”?答:“此是道士妄說(shuō)的。果真如此,則投胎一次,就余二鬼。投胎十次,余二十鬼。投胎千次,余二千鬼。且一人余二千鬼,二千人即余四百萬(wàn)鬼。長(zhǎng)此以往,遍處都是鬼了。試問(wèn)此等舊鬼,將來(lái)如何著落。處于凡夫分上,怎能有百千化身。試問(wèn)誰(shuí)鬼有幸而投生,誰(shuí)鬼不幸而受罪呢?”
【原文】問(wèn),正人命終,自然有主,何至中陰身時(shí),見(jiàn)人相如牛馬鵝鴨耶。?答,到此作不得主,譬如夢(mèng)中顛倒,圣人亦有。孔子豈不知周公去世幾百年,而夢(mèng)見(jiàn)之時(shí),恐未必作死想。豈不知生者不當(dāng)受奠,何以坐奠兩楹耶。聲聞?dòng)谐鎏ブ異灒兴_有隔陰之迷,況凡夫乎。
【譯白】問(wèn):“正人君子臨命終時(shí),心中自然作得主,為何到中陰身時(shí),見(jiàn)人相如牛、馬、鵝、鴨等?”?答:“正人君子到此時(shí)也作不得主。譬如夢(mèng)中顛倒,圣人也有。孔子豈不知周公已去世幾百年,而夢(mèng)見(jiàn)周公之時(shí),恐未必把他當(dāng)死人想。孔子豈不知活人不當(dāng)受祭,為何他還夢(mèng)見(jiàn)自己坐在堂屋正中受祭呢。初二三果聲聞尚有出胎之悶,初信位至七信位之前菩薩猶有隔陰之迷。何況凡夫呢?”
【原文】問(wèn),命終之時(shí),欲念一動(dòng),必然墮落。而瞿陀尼中陰,前抱女身,何以生天。?答,臨終之念,固甚關(guān)切,而天福實(shí)由平日所造。譬如樹(shù)枝向東者,斷時(shí)還從東倒,向西者,還從西倒。
【譯白】問(wèn):“命終之時(shí),欲念一動(dòng),必然墮落惡道。而西牛貨洲中陰身,上前擁抱天女,何能生天?”?答:“臨終之念,固然甚關(guān)緊要,而生天之福實(shí)由平日所作所為累積而來(lái)。譬如平時(shí)向東長(zhǎng)之樹(shù)枝,斷時(shí)還是往東倒,平時(shí)向西的,還是往西倒。”
【原文】問(wèn),觀經(jīng)九品往生,皆見(jiàn)蓮華之相。而郁單越中品生天,亦見(jiàn)蓮華。有何分別。?答,觀經(jīng)中,每品皆有化佛來(lái)迎。生天者,無(wú)化佛故。
【譯白】問(wèn):“《觀無(wú)量壽佛經(jīng)》上,九品往生西方極樂(lè)世界,臨終皆見(jiàn)蓮花之相。而北俱盧洲命終中品生天,也見(jiàn)到蓮花。兩者有何區(qū)別?”?答,《觀無(wú)量壽佛經(jīng)》上,每品往生皆有化佛來(lái)迎。生天者無(wú)有化佛來(lái)迎。
【原文】問(wèn),欲入犬豕胎中,見(jiàn)諸美女。而瞿陀尼生天者,亦見(jiàn)美女。有何分別。?答,一屬情,一屬想。想者輕清,故上升。情者重濁,故下降。如愣嚴(yán)經(jīng)說(shuō)。經(jīng)云,純想即飛,必生天上。若有福慧,及與凈愿,自然心開(kāi),往生佛國(guó)。情少想多,即為飛仙鬼王,或飛行夜叉。情想均等,不飛不墜,生于人間,想明斯聰,情幽斯鈍。情多想少,流入橫生,重為毛群,輕為羽族。七情三想,沉下水輪,身為餓鬼。九情一想,下入地獄,輕生有間,重生無(wú)間。純情,即入阿鼻地獄。
【譯白】問(wèn):“臨終欲入豬狗胎時(shí),見(jiàn)很多美女。而西牛貨洲生天者,也見(jiàn)美女。兩者有何分別?”?答:“一個(gè)屬情,一個(gè)屬想。想者清凈輕飄,所以上升。情者混濁沉重,所以下降。如《楞嚴(yán)經(jīng)》上說(shuō),純想即飛,必生天上。若有福慧,及往生凈土信愿,自然心開(kāi),往生佛國(guó)。情少想多,即為飛仙鬼王,或飛行夜叉。情想均等,不飛不墜,生于人間。想體明達(dá)則聰慧,情欲深重則愚鈍。情多想少,即流入畜生道,重者為獸類(lèi),輕者為禽類(lèi)。七分情三分想,沉下水輪,身為餓鬼。九分情一分想,下入地獄,輕者生有間地獄,重者生無(wú)間地獄。純是情,即入阿鼻地獄。
【原文】問(wèn),入阿鼻獄者,甫入之時(shí),見(jiàn)八萬(wàn)四千劍林,猶如寶樹(shù)。大熱火焰,猶如蓮華。諸鐵嘴蟲(chóng),猶如鳧雁。而生天者,亦見(jiàn)種種境界,有何分別。?答,入地獄者,命終之時(shí),以熱逼故,設(shè)此妄想。有此妄想,則成妄見(jiàn)。而生天者,四大輕適,熱則涼風(fēng)吹之,寒則暖氣乘之,豈可概論。
【譯白】問(wèn):“入阿鼻地獄者,剛?cè)胫畷r(shí),見(jiàn)八萬(wàn)四千劍林,如同寶樹(shù)。烈火紅焰,如同蓮花。各種鐵嘴蟲(chóng),如同鳧雁。而生天者,也見(jiàn)種種境界。有何分別?”?答:“下地獄者,命終之時(shí),因熱火逼身,才作此妄想。有此妄想,則成幻覺(jué),見(jiàn)各種幻相。而生天者,四大輕安舒適,熱則涼風(fēng)爽面,寒則暖氣吹拂。豈可一概而論?”
摘自《安士全書(shū)》欲海回狂:中陰異同類(lèi)
看網(wǎng)友對(duì) 中陰異同類(lèi) 的精彩評(píng)論