【原文】[發(fā)明]人聞地獄之苦,皆謂渺茫,不知世人烹蟹,即是沸湯大獄景象,人特習(xí)而不覺耳。當(dāng)其薪焰一揚(yáng),鍋中發(fā)熱,此時(shí)群蟹,恐怖驚惶,周身煩悶。俄而更熱,則繞釜循行,各各欲出。俄而大熱,則互為妨礙,神識(shí)昏迷。爾時(shí)浮在水上,大痛難忍。沉在水下,大痛難忍。相乳不動(dòng),大痛難忍。未幾,鍋中沸水,繞身涌注。注目,則如熱釘烙眼。注背,則如沸鐵澆身。如是受苦無(wú)量,而后含冤就盡,周身發(fā)赤。噫。眾生不過(guò)為瞬息甘旨,造此無(wú)邊業(yè)障。假令諸佛菩薩,以天眼觀之,則此人與蟹,自無(wú)量劫來(lái),曾為父母兄弟六親,特以改頭換面,不復(fù)相識(shí)。以故更相造業(yè),更相殺害,乃至更相報(bào)怨,靡有底止也。普勸欲發(fā)慈悲,先行強(qiáng)恕,彼此借觀,貪化為慈矣。
【譯白】人們聽聞地獄之苦,總覺得渺茫難信。不知世人烹煮螃蟹,即如同沸湯大地獄之景象,只是人們習(xí)以為常而不覺察罷了。當(dāng)灶中柴火燃燒,鍋中水開始發(fā)熱,此時(shí)群蟹恐怖驚惶,全身煩悶。頃刻間湯水更熱,螃蟹繞鍋循行,各各焦急萬(wàn)分,欲逃無(wú)門。頃刻間湯水大熱,榜蟹開始互相沖撞,神識(shí)昏迷。此時(shí)浮在水上,大痛難忍。沉在水下,同樣大痛難忍。互相擠壓不動(dòng),仍然大痛難忍。不一會(huì),鍋中沸水,繞身涌注。注入目中,猶如熱釘烙眼。注入背上,如同沸鐵澆身。如是備受無(wú)量痛苦,而后含冤死去,心中怨恨之火,頓時(shí)化為全身之赤色。可憐啊!眾生不過(guò)為滿足瞬間口腹,居然造此無(wú)邊罪業(yè)。其實(shí)在諸佛菩薩天眼看來(lái),人與螃蟹,從無(wú)量劫以來(lái),曾互為父母、兄弟等六親,只因彼此改頭換面,不再相識(shí)。故而相互造業(yè),相互殺害,乃至于相互報(bào)怨,沒完沒了。普勸世人,發(fā)慈悲心,先勉力行于仁恕,彼此設(shè)身處地?fù)Q位想一想,貪婪暴戾之心就能變?yōu)槿蚀攘恕?/span>
摘自《安士全書》萬(wàn)善先資:勸勿烹蟹
看網(wǎng)友對(duì) 勸勿烹蟹 的精彩評(píng)論