【原文】[發(fā)明]荊榛礙道,必觸人衣,剪之則利于行走。瓦石當(dāng)途,必傷人足,除之則便于步趨。于此留神,則一舉足而不忘利濟(jì)可知。況以明眸之人,而當(dāng)白晝,其剪除之功猶小。若暮夜昏黑,或兩目失明,則剪除之功猶大。甚勿以其善小而不為也。◎由剪除之心推之,則豪強(qiáng)當(dāng)?shù)溃殄?/span>(gui)弄權(quán),公門有把持官府之吏,村落有武斷鄉(xiāng)曲之人,必當(dāng)排擊斥逐,不遺余力可知。由剪除之事廣之,則田間有礙路之深草,岸上有拂纖之小樹,水濱有未爛之木椿,河邊有壞舟之大石,港內(nèi)有捕魚障蟹之籪簾,必宜多方設(shè)法,盡除其害可知。◎荊榛瓦石,皆是眼前障礙,不能順利之物。良由世人,心多障礙,不能予人以順利,以故生此濁惡世中,所見每多如此。余讀起世因本經(jīng),見金輪王出世時(shí),海中自然現(xiàn)出寶階,能周行四大天下。輪王沒后七日,寶階遂隱。此輪王之福力使然也。又見大悲經(jīng)云,如來行路時(shí),能令大地高處自下,下處自高。一切叢林坑坎,瓦石臭穢,自然掃除。一切香花樹林,傾側(cè)向佛。如來過后,輒復(fù)如舊。可見一切境界,皆由心造。今人生于荊榛瓦石中,惟恐人受荊榛瓦石之害,而能代為剪除。直是種凈佛國(guó)土之因,豈特人天福報(bào)乎。
【譯白】[發(fā)明]荊棘草木礙道,必然會(huì)觸破人的衣服,剪去它則有利于行走。瓦片石頭擋路,必定會(huì)碰傷人的腳,清除它則能方便走路。能于此處留心,可見其平時(shí)一舉手投足都不忘利濟(jì)人了。況且對(duì)于眼睛明亮之人,又當(dāng)白天,其剪除之功德還算小。若是夜晚昏黑,或雙目失明之人,則剪除之功德就大了。因此不要以為善小而不愿做啊!◎由剪除之心進(jìn)而推廣,像朝廷中作威作福的豪強(qiáng)把持朝政,奸宄小人玩弄權(quán)術(shù),公門中有操縱官府之酷吏,村落中有橫行霸道于鄉(xiāng)里之惡棍,定當(dāng)不遺余力地排除斥逐。由剪除之事進(jìn)而擴(kuò)展,像田間阡陌有礙路之深草,岸上有雜亂纏繞之小樹,水濱有未爛之木樁,河邊有觸船之大石,港內(nèi)有捕魚障蟹之柵欄等,都應(yīng)該多方設(shè)法,清除干凈。◎荊棘草木、瓦片石頭,都是眼前障礙人不能順利走路之物。因?yàn)槭廊硕啻嬲系K他人之心,不能給予他人方便順利,所以才會(huì)生在此五濁惡世,所見每多如此。我曾讀《起世因本經(jīng)》,金輪王出世時(shí),海中自然現(xiàn)出七寶階道,能周行四大天下。金輪王逝后七天,寶階就消失不見。此是金輪王之福力使然啊。又見《大悲經(jīng)》上說:“如來行路時(shí),能令大地高處自下,下處自高。一切叢林坑坎、瓦石臭穢,自然掃除。一切香花樹林,傾側(cè)向佛。如來過后,輒復(fù)如舊。”可見一切境界,皆由心造。今人生活于荊榛瓦石之中,唯恐有人受荊榛瓦石之害,而能代為剪除。正是種下往生凈佛國(guó)土之因,豈止得人天之福報(bào)?
摘自安士全書《文昌帝君陰騭文》廣義節(jié)錄:剪礙道之荊榛,除當(dāng)途之瓦石
看網(wǎng)友對(duì) 剪礙道之荊榛,除當(dāng)途之瓦石 的精彩評(píng)論